San Cristóbal de las Casas, Chiapas.- El mundo actual necesita reconocer el valor del conocimiento indígena, así como la urgencia de trasmitirlo para reconciliar el desarrollo y la relación con la tierra para así restituir los vínculos entre las personas, fue una de las conclusiones a las que se llegó al finalizar el Encuentro Internacional "Escribir el futuro en lenguas indígenas".
En el marco del 2019, Año Internacional de las Lenguas Indígenas, esta ciudad se convirtió en la capital mundial de la escritura en idiomas originarios, se dijo que la preservación de las lenguas y las culturas indígenas pueden salvar el futuro de la humanidad.
También se expresó el convencimiento de que es el tiempo para una nueva ofensiva cultural de las literaturas indígenas con el objetivo de hacerlas importantes para su propio entorno y abrirlas al diálogo con el mundo.
En este encuentro internacional se reunieron escritores, periodistas, traductores, activistas y editores de cuatro continentes, que escriben o representan al menos treinta lenguas en el mundo, como el tsotsil, tseltal, mè'phàà, ch'ol, vasco, innu-aimun, francés, quechua, mapuche, inglés, hindi, marati, gallego, español, catalán, croata, bikol, gallego y tibetano, entre otros.
Todos ellos trataron diversos temas como ¿Qué significa ser escritor/a en lenguas indígenas?; Literaturas Indígenas de América: escritura, publicación, difusión y traducción; Lenguas indígenas en movimiento: México y Centroamérica; Derechos lingüísticos a nivel internacional; La cultura indígena a nivel internacional y Descolonizar la cultura desde las literaturas indígenas, entre otros.
También se reconoció que las comunidades lingüísticas, los pueblos indígenas y sus hablantes hoy ya no aceptan vivir en la invisibilidad y se percibe en ellos una resolución firme para restituir el orgullo propio.
Este encuentro internacional de escritores fue una oportunidad de acordar acciones de cooperación a favor del rescate, preservación y desarrollo de las lenguas indígenas en el mundo y, al mismo tiempo, visibilizar su situación y su problemática.
Durante el encuentro hubo sesiones del Comité de Traducción y Derechos Lingüísticos de PEN Internacional, que es una organización mundial de escritores, que reafirmó la convicción de que en el mundo caben muchos mundos y sostuvieron que el diálogo se abrió para enlazar la escritura, la oralidad con la libertad de pensamiento y expresión.
También informaron que los escritores mayas y zoques que participaron en las reuniones de estos días, han acordado seguir reuniéndose para dar continuidad al trabajo hecho durante el encuentro internacional.
Este evento fue organizado por la representación de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en México; el PEN Internacional; el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas (UNICACH).
No hay comentarios:
Publicar un comentario