domingo, 16 de agosto de 2020

Hablantes e investigadores: Los comics pueden revitalizar las lenguas indígenas


Los comics sirven para reflejar las problemáticas actuales que enfrentan los pueblos indígenas, y son una herramienta con la que se busca acercar a la población infantil y juvenil de las comunidades a la cultura propia y a un proceso de alfabetización, dijo Pedro Cardona Fuentes, profesor e investigador y doctor en lingüística de la Universidad Autónoma de Querétaro, originario de Oaxaca.

Al participar en el conversatorio “Cómics en lenguas indígenas como proyectos comunitarios”, durante la Feria de Lenguas Indígenas Nacionales 2020 (FLIN), que se realiza en el marco de la campaña “Contigo en la Distancia”, el hablante de zapoteco presentó el trabajo “Ique Mani’” (cabeza de animal), cuya trama se centra en el desarrollo de cómics que tienen una ambientación en historias propias de la región y en la lengua local.

Dijo que es un cuento de superhéroes (población infantil y juvenil zapoteca), con máscaras de animales en contextos contemporáneos. Cada uno de los personajes, agregó, representa a un animal de la fauna local y de la cosmovisión zapoteca.

Este trabajo, que realizó junto con David Vicente Jiménez, hablante de zapoteco y maestro en estudios amerindios por la Universidad Autónoma de Querétaro, tenía la inquietud de plasmar los intereses y la visión de la comunidad, en un soporte novedoso de lectura como lo es el cómic.

A su vez, Vicente Jiménez dijo que para desarrollar esta propuesta hubo la necesidad de adaptar los diálogos relacionados a la cultura de la lengua zapoteca, por lo que fue imperioso proveer referencias gráficas, visuales y culturales.

Agregó que cuando tuvieron los primeros ejemplares, los mostraron a niños de la región del Istmo para que supieran que su lengua se puede leer en un cómic. La respuesta fue favorable.

En tanto, Anuschka Van’t Hooft, antropóloga lingüista y profesora-investigadora de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí, presentó el proyecto “Nenek”, saludo en lengua Tének (Huasteco), dirigido a jóvenes hablantes, con el objetivo de contribuir a la revitalización de este idioma entre ese grupo de población.

Dijo que los cómics pueden ser una herramienta útil para ampliar el espacio de uso de las lenguas indígenas nacionales y ayudar a visibilizarlas en pueblos, comunidades y en los medios de comunicación.

Explicó que el cómic es un género adecuado para que los jóvenes participen, usen la lengua materna y se adecuen a la escritura y, al mismo tiempo, demostrar que los idiomas maternos sirven para ser utilizados en este tipo de historietas.

También señaló que este género, aparte de ser un formato de recreación, distracción y entretenimiento, se puede sumar a la diversidad de materiales que los hablantes pueden utilizar para revitalizar su lengua materna.

En este conversatorio, también participó Gudelia Cruz Aguilar, hablante de Tének y licenciada en Derecho por la Universidad Tangamanga de San Luis Potosí. Ella explicó los desafíos a los que se enfrentan en los procesos de traducciones lengua indígena-español.

Dijo que el lenguaje y los contenidos tienen que ser adaptados de la visión de las comunidades a la de la sociedad no hablante, por lo que es todo un reto para los alumnos, porque las perspectivas son distintas.

En lo que va de la FLIN, se han realizado seis actividades en torno a los cómics, componente principal de la Feria, con el fin de que ninguna lengua se quede atrás.

Si te perdiste alguna actividad o quieres consultar la programación de la FLIN 2020 en Facebook INALIMéxico y en contigoenladistancia.cultura.gob.mx

No hay comentarios:

Publicar un comentario