viernes, 13 de agosto de 2021

Dirección de Culturas Populares presenta el libro 'Las lenguas indígenas toman la tribuna'



Por: Jesús Alejo Santiago

Entre febrero de 2019 y febrero de 2020, 45 de las 68 lenguas indígenas que aún se hablan en este país tomaron la tribuna de la Cámara de Diputados: se empezó cada martes en la 64 Legislatura, pero muy pronto “nos pidieron que nos fuéramos martes y jueves, para ello se logró que en las sesiones ordinarias pudieran subir los compañeros y compañeras indígenas a la máxima tribuna”, cuenta Mardonio Carballo, director de Culturas Populares, Indígenas y Urbanas de la Secretaría de Cultura, el principal impulsor de una actividad que ahora tiene forma de libro.

Se trata del volumen Las lenguas toman la tribuna, en donde se encuentran reunidas las voces y los reclamos de quienes participaron en este ejercicio para presentar “los puntos de vista, las alegrías y las vicisitudes, pero también los reclamos y los pendientes de un Estado plural y diverso, como lo es el nuestro”.

“En el libro vamos a encontrar derechos negados, reclamos añejos, revisitados por generaciones novísimas. Eso quiere decir que tenemos un pendiente como Estado, como gobierno, y la Cámara de Diputados, donde se toman las decisiones, tenía que abrir las puertas y, sobre todo los oídos”.

Durante la presentación del libro, con la asistencia de Dulce María Sauri Riancho, presidenta de la Cámara de Diputados, la presidenta de la Comisión de Pueblos Indígenas, Irma Juan Carlos, aseguró que el libro reconocer la sabiduría, historia y tradición de las lenguas originarias, su identidad milenaria, sus demandas urgentes y su valor cultural.

“Este libro recupera, por medio de las lenguas originarias pronunciadas, las distintas cosmogonías y formas particulares de aprehender el mundo y refleja también, por medio de la palabra de los hablantes convocados, las vicisitudes de la historia nacional, que ha propiciado que muchas de nuestras lenguas hayan quedado relegadas y olvidas, al igual que los pueblos a los cuales pertenecen”, destacó la legisladora.

A la hablante purépecha Rubí Huerta le correspondió reflexionar en nombre de quienes tomaron la tribuna y lo hizo en su lengua, para alertar sobre los peligros que enfrentan las lenguas originarias, “lenguas vulnerables, porque muchas de ellas no se enseñan en la escuela ni se utilizan en la esfera pública”.

Para la secretaria de Cultura, el que se haya desarrollado el programa “Las lenguas toman la tribuna” no debe ser leído como una concesión, sino como un ejercicio de los derechos de las comunidades, sobre todo en la cámara, donde se generan las leyes que “provocaran ser los instrumentos para que los derechos humanos se garanticen”.

“La fuerza del miedo es una fuerza muy grande: reconocer a lo distinto es cultura, con ello nos convertimos en una sociedad más humana, más respetuosa y más clara de lo que es nuestra mayor riqueza: somos una potencia cultural por nuestra diversidad cultural”.

Desde esa perspectiva, el libro es una de las publicaciones más multilingües que existen en el país; una manera de escuchar las lenguas originarias, pero también de leer el pensamiento y la manera de entender la vida de estos pueblos: “que quede escrita la palabra y que aquellos olvidados sigan al centro de las políticas públicas, que no existe una lengua menos, ni un hablante menos, porque no hay lengua sin pueblo que la defienda”.

En total, participaron 48 personas, 27 mujeres y 21 hombres, quienes alzaron sus voces en 45 idiomas nacionales, entre ellos el náhuatl, mixe, totonaco, zapoteco, mazahua, mixteco, mam, otomí, cinanteco, chinanteco, purépecha, amuzgo, tének, pame, maya, triqui y mayo.

El libro Las lenguas toman la tribuna contará con un tiraje de dos mil ejemplares, cuya distribución estará a cargo de la DGCPIU y la Cámara de Diputados en bibliotecas públicas del país. Asimismo, en la página de la Direccción General de Culturas Popularesel público podrá consultar la versión digital de la publicación.

No hay comentarios: