martes, 15 de junio de 2021

Margarito Cuéllar, el poeta mexicano que traspasa las fronteras del idioma


Por: Enrique Jonguitud/Agencia Portátil

A Margarito Cuéllar le sorprende que sus poemas hayan sido traducidos a varios idiomas, uno de ellos “Poema para los que aman en los parques” ha sido reescrito en 30 idiomas. Todo esto lo conmueve, pues se define a sí mismo como “un poeta campesino”.

Ganador del Premio hispanoamericano Juan Ramón Jiménez convocado en Huelva España en el 2020 con el poemario “Nadie, salvo el mundo”, Margarito lleva el lenguaje a un lugar donde habitan las metáforas bellas y las imágenes más evocadoras.

“Es un libro que ahonda en las raíces familiares y tiene que ver con la migración, tiene que ver  también con el país, tiene que ver con la patria, nombrada matria. Es como el retorno a las raíces en este caso las mías potosinas pasando por Tamaulipas donde viví parte de mi adolescencia, la llegada a Monterrey y con todas esas raíces regadas por el país y por Estados Unidos”.

También señala que “lo armé en cinco partes pensando justo en que esto pudiera ser algo más que lo personal, algo más que la raíz que tiene que ver con un ámbito personal”.

Relata que “por eso lo armé en varios apartados y en los últimos versos de cada apartado tienen el mismo título de como empieza el apartado siguiente y así lo fui cerrando, es así como un circulo, y los últimos versos terminan como el título del libro”.

El poeta nacido en San Luis Potosí, vivió parte de su niñez y adolescencia en Tamaulipas, antes de ir a Monterrey, donde actualmente radica.

El lenguaje poético de Margarito

“Siento que el lector se va a identificar porque son textos digamos en un lenguaje sencillo, pero muy vinculado a la  tradición mexicana con el tema de la muerte, muchos de los personajes que salen en este libro pues ya son fantasmas como en la novela de Rulfo”.

Agrega “un poco como pasa en el realismo mágico latinoamericano que es una de mis fuentes en este libro”.

Se trata de un poemario de  90 páginas con cerca de 50 poemas, escritos en su mayoría entre el 2014 y el 2018, que después ordenó para competir en España, y tras una revisión previa, los poemas cruzaron el Atlántico y se fueron al viejo mundo.

“Al principio es un mar de dudas y no sabes si realmente porque estas siendo auténtico como poeta, porque no sabes si estas eligiendo el lenguaje adecuado: de pronto inventas alguna palabra, modificas otras y no sabes si eso va a funcionar”.

Margarito dice que los cometarios que ha recibido se refieren a “Nadie, salvo el mundo”, como un poemario duro.

“Por eso me parece que puede tener un eco, pero el eco de la poesía no es inmediato siempre es muy posterior, a veces no sabe uno qué tan posterior y uno quisiera que fuera más rápido , pero también la cuestión de la  pandemia y la poseía no es un Best Seller, así que tomó las cosas con calma”

Después del premio ibeoramericano vino otro en Salamanca España con su poemario “ensayo sobre la belleza y el desorden de las cosas”.

Poesía cotidiana, poesía de la experiencia

“Cuando presenté un libro por 2014 en España, decían que mi poesía es poesía de la experiencia, que es un término que acuñan los españoles de los poetas que hablan de lo cotidiano”.

Agrega “ellos encontraron eso  yo diría que en el fondo y lo digo con mucho orgullo yo creo que soy un poeta campesino. Creo que tengo un profundo vínculo con mi tierra: San Luis Potosí”.

Margarito abunda “pero también un vínculo muy profundo con Tamaulipas porque el hecho de haber conocido el mar a los nueve años la playa de Miramar, me abrió el mundo. La verdad son cosas que yo le agradezco a mi padre que me haya llevado”.

Confiesa “todas esas son vivencias,  el hecho de que también representé a Tamaulipas visitando al presidente Luis Echeverría, como niño aplicado, esas cosas me han marcado mucho yo me siento un poco potosino un poco tamaulipeco y regiomontano por adopción”.

El escritor trata que esa esencia no se pierda en su poseía porque “soy ese campesino que fui en la niñez, esos campesinos que fueron mis padres mis abuelos, y no trato de impresionar a nadie. Mi forma de escribir es como una noticia poética, yo trato de ver como un acontecimiento de lo que me pasa pero que puede ser universal y que puede ser como una noticia que alguien interpreta desde lectura y en verso, sin caer en lo totalmente noticias periodísticas”.

Y en ese sentido “aunque escribo de una manera sencilla, de todas maneras tienes una serie de recursos literarios  que están ahí pero trato de no hacerlos tan complejos. Yo me alimento de  escritores muy sencillos como Efraín Huerta, Jaime Sabines, Nicanor Parra, Raúl Zurita o Gonzalo Rojas, que me hacen como a la hora de escribir no impresionar a nadie. sino simplemente decir lo que quiero decir, y ahí como que se junta una amalgama de voces, entre las de ellos y las mías”.

Para conocer más de este extraordinario poeta puede consultar su página electrónica www.cuellarletras.com. O sígalo en sus redes sociales.

No hay comentarios: